Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the ruin of all one's hopes

  • 1 гибель

    1. ж. тк. ед.
    death; ( уничтожение) destruction; (корабля, экспедиции и т. п.) loss; (тк. корабля) wreck; ( государства) fall, downfall; (перен.) ruin

    это поведёт к его гибели — that will ruin him, that will lead to his downfall

    2. ж. (рд.) разг. (множество)
    masses (of) pl., oceans (of) pl.; (о насекомых и т. п.) swarms pl.

    Русско-английский словарь Смирнитского > гибель

  • 2 гибель

    I ж.
    1) ( смерть) death; ( уничтожение) destruction; (корабля, экспедиции и т.п.) loss; (тк. корабля) wreck; ( государства) fall, downfall
    2) (крушение, крах) ruin

    э́то поведёт к его́ ги́бели — that will ruin him, that will lead to his downfall

    ги́бель всех наде́жд — the ruin of all one's hopes

    II ж. (рд.; множество) прост.
    masses (of) pl, oceans (of) pl; (о насекомых и т.п.) swarms (of) pl

    Новый большой русско-английский словарь > гибель

  • 3 гибель

    I жен.; только ед.
    death; destruction ( уничтожение); loss; wreck мор.; fall, downfall (государства); ruin перен.
    II жен.; (кого-л./чего-л.); разг.
    immense number, lots of; masses, hosts, swarms, oceans (of) мн. ч.

    Русско-английский словарь по общей лексике > гибель

  • 4 надежда надежд·а

    hope, prospect

    возлагать (большие) надеждыto pin one's hopes (on); to have great expectations (of); to centre one's hopes (on / in)

    вселить надеждуto infuse hope (into), to inspire (smb.) with hope

    выразить надежду — to express / to voice one's hope

    не оправдать надежд — to fall short of / not to come up to expectations

    обманывать надежды — to falsify / to frustrate / to disappoint smb.'s hopes

    обольщать надеждами — to dangle hopes before / in front of (smb.)

    оправдать надежды — to justify one's hopes, to answer / to come up to / to live up to / to meet expectations

    оставить (всякую) надежду — to abandon / to relinquish (all) hope

    питать надежды — to cherish / to entertain hopes, to harbour illusions

    подавать большие надежды — to be very promising, to show great promise

    разрушить (все) надежды — to blast / to blight (all) hopes

    надежды рухнули — hopes foundered / have been crushed

    крушение надежд — frustration of aspirations; collapse / defeat / ruin / wreck of hopes

    надежда на успех — hope / prospect of success

    с надеждой взирать на будущее — to be / to feel hopeful for the future

    Russian-english dctionary of diplomacy > надежда надежд·а

  • 5 разрушать

    гл.
    1. to destroy; 2. to demolish; 3. to knock/to pull down; 4. to wreck; 5. to ruin
    Русское разрушать называет сам процесс, не указывая ни на тип действия, ни на объект действия, ни на его результат. Английские же эквиваленты этого глагола различаются именно спецификой как объекта ( что разрушается), так и действия (как/чем действует) и результата/цели действия ( для чего разрушается)
    1. to destroy — разрушать, сносить, уничтожать (разрушать до такой степени, что объект не подлежит восстановлению или использованию): The earthquake destroyed much of the city. — Большая часть города была разрушена землетрясением. Two houses have been destroyed by last night's fire. — Вчерашний пожар ночью уничтожил два дома. His arrival destroyed all remaining hope to begin my life anew. — Он приехал и разбил все мои надежды на то, чтобы начать жизнь заново./Его приезд положил конец моим надеждам начать жизнь заново. Here is your replacement credit card. Please destroy the old one. — Вот ваша новая кредитная карточка. Пожалуйста, уничтожьте старую./Пожалуйста, разорвите старую. Some people think that TV has destroyed the art of conversation. — Некоторые считают, что телевидение уничтожило искусство беседы. A sudden noise outside startled me and destroyed my concentration. — Я вздрогнул от внезапного шума на улице и потерял нить мысли./Вне запный шум с улицы сбил меня с мысли./Внезапный шум с улицы нарушил ход моих размышлений.
    2. to demolish — разрушать, сносить ( здание тяжелой техтехникой): Some of the apartment buildings had been so badly designed that they had to be demolished a few years within. — Некоторые жилые дома были так лохо спроектированы, что их пришлось снести через несколько лет после постройки. When the church was demolished a cave was found beneath it. — Когда церковь снесли, под ней была обнаружена пещера.
    3. to knock/to pull down — разрушать, сносить (noстройки и части построек с тем, чтобы на их месте построить новые): She was brought up in a petty little house that has been pulled down since. — Она выросла в неказистом домишке, который теперь снесен. We made our living room bigger by knocking down two inner walls. — Мы увеличили гостиную, снеся две внутренние стены. We will have to knock a few houses down in order to build an access road. — Придется снести несколько домов, чтобы построить подъездные пути.
    4. to wreck — разрушать, разрушать полностью, разбивать, портить ( умышленно), выводить из строя, испортить (как материальные, так и нематериальные объекты; обозначает умышленное действие, после которого ничего нельзя исправить или восстановить): to wreck smb's life — испортить кому-либо жизнь; to wreck smb's hopes — разбить чьи-либо надежды; to wreck smb's career — испортить чью-либо карьеру/разрушить чью-либо карьеру; to wreck smb's marriage — разбить чью- либо семейную жизнь Most of the public phones around here have been wrecked by vandals. — Большая часть телефонов-автоматов в округе были выведены из строя хулиганами. As he had been warned, the affair wrecked his marriage. — Как его и предупреждали, этот роман разбил его семейную жизнь/разрушил его брак. The power station was wrecked by a huge gas explosion. — Электростанция была разрушена мощным взрывом газа.
    5. to ruin — разрушить полностью, превратить в руины, превратить в развалины, разрушитьдооспования, испортить (как и to wreck может относиться как к материальным, так и нематериальным объектам): to ruin one's dress — испортить платье; to ruin one's eyes — испортить зрение/испортить глаза; to ruin one's health — подорвать свое здоровье The rain absolutely ruined our picnic. — Дождь совершенно испортил наш пикник. If you open the camera, you'll ruin the film. — Если вы откроете фотоаппарат, вы испортите пленку./Если вы откроете фотоаппарат, вы засветите пленку. If the newspapers find out about this, it could ruin his marriage, his reputation and his career. — Если бы это стало известно прессе, его семейная жизнь была бы разрушена, его репутации был бы нанесен урон, его карьера испорчена. The castle has been ruined by time. — Co временем от замка остались одни руины./Замок разрушился от времени./Время нанесло непоправимый урон замку.

    Русско-английский объяснительный словарь > разрушать

См. также в других словарях:

  • The Religion of Russia —     The Religion of Russia     † Catholic Encyclopedia ► The Religion of Russia     A. The Origin of Russian Christianity     There are two theories in regard to the early Christianity of Russia; according to one of them, Russia was Catholic from …   Catholic encyclopedia

  • The Secret World of Santa Claus — is a children s animated television show that originates from France. It is syndicated to several countries worldwide, including Teletoon in Canada, and is generally seen every December during the holiday season. On December 25, 2007, Christmas… …   Wikipedia

  • The Bloody Banquet — [Samuel Schoenbaum, ed., The Bloody Banquet, Malone Society Reprints, Oxford, Oxford University Press, 1961, 1962.] is an early 17th century play, a revenge tragedy of uncertain date and authorship, attributed on its title page only to T.D. It… …   Wikipedia

  • The Antichrist (book) — The Antichrist   Cover of the 2005 Cosimo edition …   Wikipedia

  • The Byzantine Empire —     The Byzantine Empire     † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire     The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at …   Catholic encyclopedia

  • The Death Gate Cycle — is a seven part series (heptalogy) of fantasy novels written by Margaret Weis and Tracy Hickman. The main conflict is between two powerful races, the Sartan and the Patryns, which branched off from humans following a nuclear/anti matter holocaust …   Wikipedia

  • Ruin — Ru in, n. [OE. ruine, F. ruine, fr. L. ruina, fr. ruere, rutum, to fall with violence, to rush or tumble down.] 1. The act of falling or tumbling down; fall. [Obs.] His ruin startled the other steeds. Chapman. [1913 Webster] 2. Such a change of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Cleveland Show (season 2) — The Cleveland Show Season 2 DVD box Country of origin United States …   Wikipedia

  • The Economic Consequences of the Peace — (1919) is a book published by John Maynard Keynes. Keynes attended the Versailles Conference as a delegate of the British Treasury and argued for a much more generous peace. It was a best seller throughout the world and was critical in… …   Wikipedia

  • The Member of the Wedding —   …   Wikipedia

  • The Idler (1758–1760) — This article is about the 18th century series of essays. For other publications called The Idler, see The Idler (disambiguation). The Idler was a series of 103 essays, all but twelve of them by Samuel Johnson, published in the London weekly the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»